1. <rt id="7ckuw"></rt>
      少兒英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
      > 少兒英語 > 少兒英語故事 > 天真與經驗之歌 >  第24課

      天真與經驗之歌[24] 小女孩的迷失

      所屬教程:天真與經驗之歌

      瀏覽:

      qinting

      2020年04月18日

      手機版
      掃描二維碼方便學習和分享
      https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10274/tzyjyzg24.mp3
      http://image.tingclass.net/statics/js/2012

      The Little Girl Lost

      小女孩的迷失

      In futurity

      在未來的時日

      I prophesy

      我預先看到,宛如先知,

      That the earth from sleep

      大地從睡眠中蘇醒,

      (Grave the sentence deep)

      (把這句話牢牢記在心)

      Shall arise, and seek

      將起身去尋覓

      For her Maker meek;

      她和善的上帝:

      And the desert wild

      那一片荒涼的沙漠

      Become a garden mild.

      將變成溫暖的花園一座。

      In the southern clime,

      在南方的地區

      Where the summer's prime

      那里盛夏的時光,

      Never fades away,

      永遠不會消逝;

      Lovely Lyca lay.

      可愛的麗嘉躺臥在那方。

      Seven summers old

      七個夏天已度過,

      Lovely Lyca told.

      可愛的麗嘉說,

      She had wandered long,

      她一直在游蕩

      Hearing wild birds' song.

      聽著那野鳥唱歌。

      'Sweet sleep, come to me,

      甜蜜的睡眠來找我吧

      Underneath this tree;

      就在這裸樹下;

      Do father, mother, weep?

      爸爸媽媽會不會流淚——

      Where can Lyca sleep?

      “麗嘉能在哪兒安睡?”

      'Lost in desert wild

      你們的小孩子

      Is your little child.

      在荒涼的沙漠中迷失。

      How can Lyca sleep

      麗嘉怎么能安睡,

      If her mother weep?

      若是她媽媽在流淚。

      'If her heart does ache,

      若是媽媽在心疼,

      Then let Lyca wake;

      那就讓麗嘉仍清醒;

      If my mother sleep,

      若是我的媽媽在安睡,

      Lyca shall not weep.

      麗嘉也就不會流淚。

      'Frowning, frowning night,

      愁苦的愁苦的黑夜啊

      O'er this desert bright

      籠罩著這明亮的荒野,

      Let thy moon arise,

      讓你的月亮升起,

      While I close my eyes.'

      當我把我的眼睛緊閉。

      Sleeping Lyca lay,

      當麗嘉躺臥著安眠

      While the beasts of prey,

      從深深的山洞里面

      Come from caverns deep,

      許多猛獸跑出來

      Viewed the maid asleep.

      觀察著這熟睡的女孩。

      The kingly lion stood,

      獅王站在那里

      And the virgin viewed:

      觀察著這個童女,

      Then he gambolled round

      然后他來回跳躍嬉戲

      O'er the hallowed ground.

      在這塊神圣的土地:

      Leopards, tigers, play

      豹子、老虎也在玩耍,

      Round her as she lay;

      就在她身邊圍繞;

      While the lion old

      這時那只年長的獅子

      Bowed his mane of gold,

      垂下他那一頭金色的鬃毛,

      And her bosom lick,

      便舔著她的胸膛,

      And upon her neck,

      他的眼睛灼灼有光,

      From his eyes of flame,

      流出紅寶石般的眼淚,

      Ruby tears there came;

      滴落在她的頸項上;

      While the lioness

      這時母獅也來到身旁,

      Loosed her slender dress,

      松開她纖細的衣裳,

      And naked they conveyed

      它們把這熟睡的女孩

      To caves the sleeping maid.

      赤裸裸地搬到洞里來。

      英語詩歌散文

      內容來自 聽力課堂網:http://www.quejiahe.cn/show-10274-468584-1.html
      用手機學英語,請加聽力課堂微信公眾號:tingclass123
      用戶搜索

      瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思

      • 頻道推薦
      • |
      • 全站推薦
      • 廣播聽力
      • |
      • 推薦下載
      • 網站推薦
      亚洲综合av最大网站